Qualcuno sa se nell'edizione pubblicata il 15 novembre 2012 di Harry Potter e l'Ordine della Fenice, quella con la nuova traduzione italiana, è stato corretto l'errore lucchetto/medaglione?
Qualcuno sa se nell'edizione pubblicata il 15 novembre 2012 di Harry Potter e l'Ordine della Fenice, quella con la nuova traduzione italiana, è stato corretto l'errore lucchetto/medaglione?
«Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till. What weather they shall have is not ours to rule.» «Éala Éarendel engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended»
Potrei sbagliarmi, ma credo che lo avessero già corretto in tutte le ristampe del libro effettuate dopo l'uscita de Il Principe Mezzosangue.
"E sinceramente" aggiunse, "ho passato abbastanza guai per una vita intera".
Ho controllato e sì, è giusto.
Non ne ero al corrente, ma in effetti guardando online pare che tu abbia ragione.
Comunque ho notato che non solo è stata rivista la traduzione, ma hanno pure colto l'occasione per rimediare a certi altri refusi della saga, tipo frasi mancanti. Per esempio: non so se anche questo fosse già stato ripristinato nelle successive ristampe, però nella mia edizione de Il Calice di Fuoco era sparito dalle prime pagine del capitolo 11 un paragrafo (tra pop e «Meglio che mi muova...»), stavolta reintrodotto.
«Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till. What weather they shall have is not ours to rule.» «Éala Éarendel engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended»
Ma i nomi ora sono tutti in inglese o hanno nuove traduzioni? Tipo Grop è Grop o Grawp?
«Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till. What weather they shall have is not ours to rule.» «Éala Éarendel engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended»
A parte le discutibili scelte di Tassofrasso e lo specchio delle Emarb, ci sono altri nomi che hanno ricevuto una nuova traduzione?
"E sinceramente" aggiunse, "ho passato abbastanza guai per una vita intera".
In dettaglio non saprei... per approfondire ogni differenza servirebbe tempo e attenzione. Oltre al fatto che il tutto potrebbe essere ulteriormente complicato dalle ristampe. Per esempio, Priscilla Pecoranera era già stato corretto? Nei film era Cosetta Corvonero, giusto? Ma ora, nei nuovi libri, ella è divenuta Corinna Corvonero.
«Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till. What weather they shall have is not ours to rule.» «Éala Éarendel engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended»
No, non era stato corretto, infatti nell'ultimo libro e nell'ultimo film, appare come Priscilla Corvonero.
"E sinceramente" aggiunse, "ho passato abbastanza guai per una vita intera".
spidey
The Amazing Spider-Man, la Sony vuole rimpiazzare Shailene Woodley?
Sam Taylor-Johnson dirigerà Cinquanta Sfumature di Grigio!
Idris Elba accanto a Javier Bardem e Sean Penn in The Gunman?
Michael Shannon e Antje Traue ci parlano dell'Uomo d'Acciaio
EXCL - BadTaste intervista Chris Harvey, VFX supervisor di Zero Dark Thirty
The LEGO Movie, ecco il trailer italiano!
lego
The Amazing Spider-Man 2, Mary Jane Watson tagliata dal film
Un casting call per Star Wars: Episodio VII
Un big della DC Comics nella seconda stagione di Arrow?
Game of Thrones 4: alcuni dettagli su ciò che dovremmo vedere
Homeland 3 si concentrerà meno su Nicholas Brody
Topolino torna su Disney Channel
Il pilot di Ray Donovan è già su YouTube
Tyler Christopher in General Hospital - a rischio il futuro di The Lying Game?
The Leftovers: Liv Tyler si unisce al cast
Netflix disponibile nei Paesi Bassi dalla fine di quest'anno!
Anger Management: confermato il licenziamento di Selma Blair!
Le serie TV di questa sera – mercoledì 19 giugno
XBox One e i DRM: Microsoft ci ripensa
[E3 2013] Anteprima - The Witcher 3: WIld Hunt
[E3 2013] Provato - Yoshi's New Island
Ecco il nuovo trailer di The Bureau: XCOM Declassified
Ecco il primo teaser di Hotline Miami 2: Wrong Number
Il launch trailer di Dungeon & Dragons: Chronicles of Mystara
Alcuni livelli di Super Mario ricostruiti con teschi animali. Teschi veri.
CD Project RED: Il nuovo studio di Cracovia si occuperà di progetti più piccoli
Non aggiornate la vostra PS3
[E3 2013] Provato - Beyond: Two Souls