Misha Collins ha voluto commentare la modifica compiuta all’importante momento tra Dean e Castiel nella traduzione in spagnolo dell’episodio Despair che ha scatenato i commenti dei fan, convinti che la versione originale sia stata censurata. Nella puntata doppiata Castiel si sacrifica e dichiara il proprio amore a Dean, ricevendo inaspettatamente come risposta Ti amo anche io, Cas, ben diverso dal Non farlo, Cas che pronuncia in inglese. L’attore ha ora spiegato:

Non c’è alcuna cospirazione. Non c’è mai stato un finale alternativo dell’episodio della scena in cui Cas dice ‘Ti amo’. Apparentemente è stata una modifica compiuta da un traduttore ribelle. Mi sento orgoglioso del finale di Supernatural. Penso fosse intenzionalmente inclusivo e una celebrazionne di qualcuno che esprime la propria verità e delle conseguenze positive nel farlo.

Secondo il suo interprete, Castiel ha compiuto quella dichiarazione perfettamente consapevole delle conseguenze delle sue azioni, con uno scopo positivo. Misha ha inoltre rivolto un messaggio ai fan sottolineando:

Voglio bene a tutti voi, alla vostra passione e vorrei che potessimo concederci un momento per celebrare le cose positive dello show. Sono triste che sia finito. Sono stati 15 anni di bene che trionfa sulle forze del male. È stato perfetto? No, ma penso che il mondo sia migliore.

Collins ha poi voluto ribadire la sua opinione in una serie di tweet in cui chiede inoltre il parere dei fan su cosa poteva essere rappresentato in modo migliore.

Che ne pensate delle dichiarazioni di Misha Collins sulla traduzione in spagnolo della scena tra Dean e Castiel in Supernatural? Lasciate un commento!

Potete rimanere aggiornati sulla serie grazie ai contenuti pubblicati nella nostra scheda.

Fonte: TVLine